«Abalou capoeira/cajueiro/Cachoeira» — нуж­ное под­черк­нуть


Культура и музыка     песня, перевод

«Abalou capoeira/cajueiro/Cachoeira» — нуж­ное под­черк­нуть

♪♫ Abalou Capoeira abalou
Mas se abalou, deixa abalar
Abalou Capoeira abalou ♪♫

Или cajueiro? А мо­жет — Cachoeira?

Мно­го раз я слы­ша­ла и то, и дру­гое, и тре­тье.
И все­гда бы­ло ин­те­рес­но, ка­кой из этих ва­ри­ан­тов — пер­во­ис­точ­ник. Ко­гда вы­яс­ни­ла, ни­че­го, в об­щем-то, не из­ме­ни­лось, но знать — при­ят­но. Да и то ска­зать, вы­яс­нить о ка­по­эй­ре что-то точ­но — это до­воль­но ред­кое яв­ле­ние. И еще бо­лее ред­кое, ко­гда кто-то что вы­яс­нил, да еще и по­де­лил­ся.
Итак… У нас есть несколь­ко ва­ри­ан­тов:
- Со­тря­са­лась Ка­шу­эй­ра
- Со­тря­са­лось Ка­жу­эей­ру
- Со­тря­сал­ся ка­пу­эй­рист

Пра­виль­ный от­вет: Со­тря­са­лась Ка­шу­эй­ра.

По неко­то­рым ком­мен­та­ри­ям там и сям, скла­ды­ва­ет­ся мне­ние, что эта пес­ня — на­род­ное твор­че­ство. Что, ско­рее все­го, так и есть. И упо­ми­на­ет­ся в ней, на са­мом де­ле, об од­ном важ­ном в для Бра­зи­лии со­бы­тии. Но сна­ча­ла, для пу­ще­го по­ни­ма­ния, по­чи­та­ем ма­лень­кую ис­то­ри­че­скую справ­ку.

«7 сен­тяб­ря 1822 го­да Бра­зи­лия бы­ла про­воз­гла­ше­на неза­ви­си­мой им­пе­ри­ей. Про­изо­шло это сле­ду­ю­щим об­ра­зом: Дон Пе­д­ро при­был в Сан-Па­у­лу, чтобы успо­ко­ить пат­ри­о­тов, тре­бо­вав­ших неза­ви­си­мо­сти. На бе­ре­гу реч­ки Ипи­ран­га ему вру­чи­ли пись­мо от­ца, ко­ро­ля Пор­ту­га­лии. В этом пись­ме отец, осве­дом­лен­ный о пат­ри­о­ти­че­ском дви­же­нии в Бра­зи­лии и знав­ший о том, что сын раз­де­лял эти идеи неза­ви­си­мо­сти, при­ка­зы­вал ему вер­нуть­ся в Пор­ту­га­лию. Раз­дра­жен­ный чте­ни­ем пись­ма, Дон Пе­д­ро вы­рвал из сво­ей шля­пы лен­точ­ки с на­цио­наль­ны­ми цве­та­ми Пор­ту­га­лии и, под­няв меч, про­воз­гла­сил зна­ме­ни­тую фра­зу: „Неза­ви­си­мость или смерть!“ («Independência ou Morte!»). Так про­изо­шел важ­ный по­во­рот в ис­то­рии Бра­зи­лии: стра­на ста­ла неза­ви­си­мой Им­пе­ри­ей, а Дон Пе­д­ро стал пер­вым Им­пе­ра­то­ром.»

Есть в шта­те Ба­ия го­ро­док под на­зва­ни­ем Ка­шу­эй­ра (Cachoeira), ко­то­рый стал пло­щад­кой борь­бы за сво­бо­ду Бра­зи­лии. По­сле про­воз­гла­ше­ния неза­ви­си­мо­сти там на­чал­ся сбор на­род­но­го опол­че­ния, ко­то­ро­му пы­та­лись пре­пят­ство­вать пор­ту­галь­ские ка­но­нер­ские вой­ска. Та­ким об­ра­зом, эта об­ласть шта­та Ба­ия ста­ла на­сто­я­щей сце­ной борь­бы за но­вую Бра­зиль­скую Им­пе­рию, а так­же, ко­неч­но, на­деж­ды на сво­бо­ду, свя­зан­ную с пе­ре­ме­ной по­ли­ти­че­ско­го ре­жи­ма. Так, Ка­шу­эй­ра и Сан-Фе­ликс бук­валь­но со­тря­са­лись от столк­но­ве­ния ин­те­ре­сов Бра­зи­лии и Пор­ту­га­лии.
Про то и пес­ня, по всей ви­ди­мо­сти.
А еще, в бук­валь­ном пе­ре­во­де Cachoeira — это во­до­пад.

Это, ко­неч­но, не ме­ша­ет петь и осталь­ные ва­ри­ан­ты. Сколь­ко при­ме­ров пе­сен, ко­то­рые ка­по­эй­ра адап­ти­ро­ва­ла под се­бя? Ве­ли­кое мно­же­ство. Ни­че­го осо­бен­но­го в этом нет, по мо­е­му мне­нию.