Альбом "Revelação" - Mestre Liminha

Зима на дворе. Тёмными зимними вечерами так хочется окружить себя тёплыми вещами, хорошими воспоминаниями и ламповой музыкой.

Среди альбомов музыки капоэйры не так уж и много таких записей, достойных упоминания в одном предложении с винилом и ламповым звуком.

Сегодня один из таких: "Revelação" от Mestre Liminha. Одна песня из него была уже опубликована у нас.

Помимо музыкальной ценности альбом несет и хорошую смысловую нагрузку. В нем мастер рассказывает о многом в музыкальной форме, касается при этом вопросов обучения, истории капоэйпы, женщинах в капоэйре. Поднимается также вопрос вранья, воровства и некомпетентности. Как говорится "Слушающий - услышит".

Тексты всех песен с альбома можно найти на Сapoeiralyrics.info.

1 - Arte Popular 2 - Saculejo do Navio 3 - Quem é bom, já nasceu feito 4 - Quero aprender, me ensina 5 - Fonte Nova 6 - Não critique faça o seu 7 - Meninos Guerreiros 8 - Vem Ver 9 - A mulher na capoeira 10 – Atleta da língua" 11 – Dendê 12 – Ladrão de Cantiga Ознакомиться с этим альбомом можно здесь. И раз уж я добавил прямую ссылку, не могу не добавить следующее... Помните о том, что диски лучше покупать, мастера капоэйры люди не богатые, это вам не 50 cent или Тимати, которые не заметят если пару человек спиратят. Лично я, в случае, если мне альбом нравится стараюсь при подвернувшемся случае его купить. То же самое касается и книг, даже прочитав в электронном виде, если что нравится - лучше бумажную, чтобы помочь автору и сподвигнуть его продолжать писать. Mestre Liminha покинул наш мир несколько лет назад, но это не только о нём, а вообще о совести и нашей ответственности. Свободный интернет - это очень хорошо. И очень хорошо, когда свободный интернет помогает обмениваться информацией. А ещё лучше, когда достойные люди благодаря свободному интернету получают признание и вознаграждение, минуя всяких звукозаписывающих гигантов и прочие издательства, обкрадывающие творцов. Почему бы и не купить на семинаре любимый диск напрямую у мастера, вдруг именно эти деньги помогут ему через некоторое время купит лекарст и справиться с тяжелой болезнью?


Беримбау в популярной музыке

В продолжение начатой темы о беримбау.

Беримбау в популярной музыке.

Помимо тесной связи с капоэйрой, беримбау уже давно используется в различных бразильских народных и популярных формах музыки, таких как samba de roda, carimbo, bossa nova, afro-samba и tropicalismo.Некоторые современные композиторы, такие как Mario Tavares (Gan Guzama), Luiz Augusto Rescala (Musica para Berimbau e Fita Magnetica) и Gaudencio Thiago de Mello (Chants for the Chief) также писали музыку для этого инструмента.

Беримбау пережил творческое возрождение в 1960-х годах вместе с бразильской поп-музыкой и последующим распространением этой музыки вне Бразилии. Позднее, в 1970-х годах беримбау начал появляться в международном джазе. Международное распространение капоэйры было явлением, которое способствовало увеличению известности беримбау. Однако это произошло уже после того, как инструмент уже начал набирать известность через популярную музыку. В результате развития Бразильской популярной музыки в 1960-х годах, беримбау стал международно известным инструментом вне контекста капоэйры. Baden Powell и другие музыканты привлекли к беримбау внимание за пределами Бразилии песнями afro-samba, в которых имитировали звук и ритм беримбау на гитаре. В 1962 году Wilson das Neves из самба-джаз группы "Os Ipanemas" использовал беримбау на одноименном дебютном альбоме. Перкуссионист Dom um Romão использовал инструмент в треке "Birimbau (Capoeira)" вместе с самба-джаз биг-бэндом на своем дебютном альбоме "Dom Um" в 1964 году. В 1965 году Astrud Gilberto записала джазовую босса-нова версию "Berimbau" Powell'a (Dom um Romão на беримбау), для своего альбома "Look to the raibow". Gilberto Gil в 1968 году записал фундаментальный альбом стиля tropicalismo под названием Gilberto Gil), в котором использовал беримбау вместе с электрогитарами для трека "Domingo no Parque". Также, в 1968 году, перкуссионист Naná Vasconcelos был показан на бразильском телевидении играющим на беримбау с группой Trio Nordeste. Нетрадиционное звучание беримбау использовалось в необычной записи вокалистки Joyce отрывка из произведения Heitor Villa Lobos'а "Bachiana Nº 5". Эта запись была сделана для телефильма 1970 года Irmãos Coragem (выпущена на LP-саундтреке под тем же именем). К 1970-му году беримбау прочно занял место в различной популярной музыке в Бразилии и Соединенных Штатах. Несколько бразильских перкуссионистов, уехавших за рубеж, стали зачинателями процесса переосмысления роли беримбау, используя его вне капоэйры в джазе в 1970-е годы. Это привело к инновационным изменениям в технике игры и конструкции инструмента. Airto Moreira, Dom um Romão, Guilherme Franco и Naná Vasconcelos (Juvenal de Hollanda Vasconcelos) открыли возможность использования беримбау в джазе. После этого Paulinho da Costa, Djalma Corrêa, Papete (José de Ribamar Vianna) и Chocolate Do Mercado Modelo привнесли беримбау в популярную музыку Бразилии. Airto Moreira, уехавший из Бразилии в 1968 году, играл на беримбау на записях Майлза Дэвиса в 1969 году, в своем сольном альбоме 1970-го года и с группой Weather Report в 1971 году.Dom um Romão заменил Морейру в группе Weather Report и продолжал использовать беримбау во время японского тура в 1972 году. Впоследствии Romão разработал электрический беримбау, который значительно увеличил громкость инструмента и позволил изменять тембр звучания с помощью сигнальных процессоров. Гильерме Франко (Guilherme Franco) использовал беримбау в составе экспериментального перкуссионного трио в Бразилии в 1972 году.После переезда в Нью-Йорк, он играл на беримбау в джазовых записях Арчи Шеппа и Маккой Тайнера вместе с "The International Percussion Quartet". После выступления с беримбау на бразильском телевидении в 1968 году с Trio Nordeste, Naná Vasconcelos впервые записался с Milton Nascimento (в саундтреке к фильму Tostão, a fera de ouro), а затем с Luíz Eça and Sagrada Família, обе записи - 1970 год. Впоследствии играл на беримбау с Argentine Gato Barbieri в 1971 году. Сделал три успешных сольных записи в 1971-1973 в Аргентине, Франции и Бразилии, где записал расширенные импровизационные соло. Позднее уже небразильские перкуссионисты продлили процесс переосмысления, играя на беримбау в джазе.Среди них два аргентинца: Luis Agudo и Onias Carmadelli (иногда упоминают, как Camardelli), Okay Temiz из Турции, афро-американец Bill Summers, американский джазовый барабанщик Shelly Manne, Ray Armando из Пуэрто-Рико, Curt Cress из Германии, Alan Lee из Австралии, и Marta Contreras из Франции. Группа Codona - Nana Vasconselos на беримбау Использование беримбау в джазе создало необычные условия для того, чтобы перкуссионисты с небольшим капоэйристическим опытом или вообще без опыта капоэйры могли свободно обмениваться идеями о технике игры на беримбау. Luis Agudo переехал во Францию ​​в 1970 году, где он спроектировал беримбау оригинальной конструкции со сдвоенным caxixi и экспериментировал с африканскими, бразильскими и аргентинскими ритмами.В то время турне по Европе, Агудо встретил Окая Темиза в Швеции в 1974 году и показал ему, как сделать беримбау. К 1975 году Темиз разработал совершенно новый технический подход к беримбау, с применением многочисленных эффектов - педалей и микрофонов. Также он придумал упор, освобождающий руки по прообразу скрипки: инструмент зажимался между подбородком и плечом, так, чтобы обе руки были свободны для игры.Аналогичный культурный обмен происходил через контакты между Naná Vasconcelos с перкуссионистами Италии и Японии. В 1990 году Vasconcelos провел серию сольных концертов и семинаров в Японии и Италии. В результате общения с Vasconcelos, перкуссионисты Seichi Yamamura из Японии (иногда пишется как Seiti Yamamura) и Peppe Consolmagno (Giuseppe Consolmagno) из Италии начали играть на в манере, свойственной Vasconcelos, эффективно способствуя тем самым развитию и распространению беримбау.

Продолжение следует.... в следующей части описание новых конструкций и музыкальных приёмов.


Песня и ритм понедельника.

Ну вот и пришла пора возобновить серию музыкальных публикация на инсайде по понедельникам.

В процессе поиска метериалов для статьи об использовании беримбау в бразильской музыке я обнаружил несколько композиций, словами или мелодиями связывающих популярную музыку с традицией капоэйры.

Вашему вниманию предлагается композиция "Gingou" от гуру перкуссии Dom um Romão.

Бразилия богата перкуссионистами, играющими по всему миру в ансамблях, группах и сольно. Бонусом сегодня пойдет Live-версия композиции "Mas que nada" древнего года от Dom Um и его ансамбля. Dom - легенда бразильсой музыки, игравший с родоначальниками bossa nova и MBP, записывался вместе с Фрэнком Синатрой и многими другими. Хорошего настроения!


Песня понедельника - É Caminhador, Capoeira - Mestre Ramos

Инсайдик впал в летнюю спячку, у всех странствия и дороги, отдых и новые впечатления.
В связи с этим, ну а также тем, что я сам отправляюсь в дорогу на пару недель, сегодняшняя песня про путника.

É caminhador!

Автор - небезызвестный нам местре Рамос, из группы Senzala. Прекрасный учитель, преподаватель и музыкант. Про группу Сензала многое есть в интернете и том числе несколько "постов обожания" у нас на сайте, так что есть что почитать. Сегодня опять песня без перевода, но он появится, как только я вернусь со своей дороги.

É caminhador, É caminhador É caminhador, capoeira, É caminhador É caminhador, É caminhador É caminhador, capoeira, É caminhador Berimbau gunga bateu, o médio respondeu, viola chorou, Atabaque bateu rapidamente, pandeiro respondeu, Lá no cantinho agogô foi quem falou No jogo da Capoeira o mestre é Caminhador É caminhador, É caminhador É caminhador, capoeira, É caminhador Foi numa quarta-feira Que o meu berimbau quebrou E mesmo assim ele falou Que eu sou caminhador É caminhador, É caminhador É caminhador, capoeira, É caminhador E mesmo assim nesse dia Meu coração quase parou A água rodou lá na pedreira Eu sou filho de Xangô É caminhador, É caminhador É caminhador, capoeira, É caminhador Хорошего настроения вам, друзья!


Песня понедельника - Êêê, Marinheiro - Mestre Fuinha

Доброго всем дня. Пусть сегодня и не совсем понедельник, но лучше поздно, чем никогда вспомнить о том, что нужно сделать. Всё-таки лето на дворе и мысли совсем не о том. Мысли о море, песочке и солнце.

Вот в связи этим самым летом песня на этой неделе будет покороче, зато про море. В особом летнем режиме (не всегда с переводом))) песни понедельника будут продолжать тут появляться несмотря на то, что на сайте затишье и все, видимо, отдыхают.

Итак, песня про моряка. Автор - mestre Fuinha из группы Capoeira Brasil.

Êêêê, marinheiro, êêêê, marinheiro Êêêê, marinheiro, êêêê, marinheiro Ô marinheiro pega e leva seu barquinho balançando na areia branca, balançando no meio mar Marinheiro pega e leva seu barquinho devagar na correnteza, navegando pelo mar Marinheiro céu azul, vento de brisa navegando não há brisa, a que hora vai voltar? Ô marinheiro, se o mar tem calmaria não adianta rebelia, tem que saber esperar Ô marinheiro, devagar vai aprendendo, ser humilde e verdadeiro, como o balanço do mar Êêêê, marinheiro, êêêê, marinheiro Êêêê, marinheiro, êêêê, marinheiro


Песня понедельника - "Saudades das Rodas na Praça" Mestre Boa Voz

За 15 минут до окончания понедельника, всё появляется там где и должно появиться - песня понедельника на инсайдике.

Сегодня добавляем финальный штрих к вышеупомянутым уже суровым мужским голосам. В дальнейшем песни понедельника будут появляться по другому принципу, но прежде тут должен появиться местре Boa Voz. Имя его в переводе на русский означает - Хороший Голос, собственно, добавлять к этому и нечего.

Сегодняшняя песня радует меня уже много лет своим звучанием, разухабистой "кабацкой" мелодией. Ничего не напоминает она вам?

И пост был бы неполным без вот этой версии, в которой очень радует подпевающий хор. Saudades das rodas na praça Onde eu via meu mestre jogar São Bento Grande, Benguela, Santa Maria Capoeira ie e vinha Sem ter hora pra parar São Bento Grande, Benguela, Santa Maria Capoeira ie a vinha Sem ter hora pra parar Amigo meu me responde ai, me responde ai O que eu vou contar Amigo meu me responde ai, me responde ai O que eu vou contar Você se lembra parece até lenda As rodas na Penha, mas nós tava lá Você se lembra parece até lenda As rodas na Penha, mas nós tava lá Sou testemunha destes tempos idos Fiz esse corrido Que é pra nós lembrar Saudades das rodas na praça Onde eu via meu mestre Jogar São Bento Grande, Benguela, Santa Maria Capeoria ia e vinha sem ter hora pra parar São Bento Grande, Benguela, Santa Maria Capeoria ia e vinha sem ter hora pra parar Por trás da mata Quando escurecia A lua surgia pra clarear Era o sinal que ao findar o dia Berimbau dizia que era pra acabar Meu coração que ainda acalenta Hoje se lamenta ao ouvir cantar Saudades... Всем хорошей недели! Надеюсь и у вас за окном днём светит яркое солнце, а ночью тепло и совсем не страшно.


Песня понедельника. "Malandragem" - Professor Capu

Можно много интересного найти и прочитать о капоэйре. Интервью с мастерами, книги, статьи. И не обойдется ни одно такое чтение без упоминания о хитрости. Хитрости рабов, скрывавшей капоэйру под видом танцев, хитрости отдельных личностей, обводивших полицию и всех остальных вокруг пальца. Для обозначения хитрости и процесса обмана в Бразилии могут использовать множество слов. Но капоэйристам чаще других приходится слышать слова "Malandragem" и "Malicia". Много копий поломано в спорах об истинном значении этих слов. Думаю, каждый имеет своё ощущение этих терминов. Но, нельзя не отметить, хитрость и обман, трюкачество - всё это неотъемлимые части, как капоэйры, так и капоэйристов вне игры.

Сегодня снова песня, примечательная голосом исполнителя. Мне нравятся в капоэйре песни, спетые суровыми лютыми голосами (привет Тони Варгасу и Боа Вожу). Но, помимо голоса, тут ещё и интересная тема поднята. Malandragem.

Так что не будем долго разглагольствовать, все кому есть что сказать о том, что такое Malandragem - призываются в комментарии.

Malandragem - Professor Capu (Gingado Capoeira) Malandragem só sai daqui Quando essa roda acabar Se o meu mestre disser Iê Ou se Cavalaria tocar Capoeira é antiga arte Foi o negro inventando Me diga quem é brasileiro E não tem um pouco de malandro Malandragem Oi malandro, é malandro Capoeira Oi malandro, é malandro Na Bahia Oi malandro, é malandro Na ladeira Oi malandro, é malandro Malandragem Oi malandro, é malandro Ê, finge que vai mas não vai Bicho vem e eu me faço de morto Mas se a coisa apertar Pra Deus eu peço socorro Entro e saio sem me machucar Subo e desço sem escorregar Vou louvando o criador da mandinga O malandro que inventou a ginga E a malandragem /coro/ O sol faz o chão esquentar Calma moça, chuva vem esfriar Expressão do rosto da menina Ao saber que essa é a minha sina Bato forte não devagar Cuidado quando se levantar Berimbau já fez sua cantiga Coração me impulsa pra cima E a malandragem Я лично больше люблю слушать живые исполнения песен, в них больше настоящего, энергии больше. Вылизанные студийные версии радуют чуть меньше. А вот видео с записи этой песни для диска, в студии. Хитрость Хитрость рождается здесь, В момент, когда заканчивается рода, Если мой местре скажет "Иеее" Или зазвучит Cavalaria. Капоэйра - это древнее искусство Созданное рабами Скажи, ну какой же бразилец Хоть чуть-чуть не malandro? Oi malandro, é malandro Капоэйра Oi malandro, é malandro В Баие Oi malandro, é malandro На холме Oi malandro, é malandro Хитрость Oi malandro, é malandro Притворяюсь, что иду - но не двигаюсь Зверь приходит - а я прикидываюсь мертвым Если дела станут хуже, Я попрошу Господа о помощи Я вхожу (в роду) и выхожу невредимым Прыгаю и стелюсь по полу, не поскользнувшись Хвала создателю этого колдовства Malandro, который придумал жингу И malandragem (хор) Солнце нагревает землю Будь спокойна, дождь остудит Выражение лица девушки Знающей, что это – моя судьба Бью сильно и быстро Будь осторожен поднимаясь Беримбау запел свою песню И сердце несёт меня вверх. Очень мне здесь нравятся первые четыре строчки. Как уже неоднократно говорилось - многое можно услышать, слушая песни капоэйры. Хитрость рождается в момент, когда зазвучала Кавалария - это значит, что полиция приближается, надо заканчивать роду и притвориться, что ничего и не было. Вот она хитрость, вот это - malandragem! Об авторе нашел немногое, можно лишь с уверенностью сказать, что он представляет группу "Gingado Capoeira". В настоящее время он уже не профессор, а местранду, но исполнителем во всех источниках, в том числе и на диске указан профессор, потому так и оставим). Группа "Gingado Capoeira" основана mestre Pablo в 2007 году в городе Бразилиа. Месте Паблу изначально был частью группы Raizes do Brasil (с 1985), позже перешел в "ABADA-Capoeira" (1989-2002), но в 2002 решил выйти из Абады и вернуться в родную группу Centro Cultural Raizes do Brasil (2002-2006). После многолетней практики и преподавания, вместе со своими учениками и формаду, решил организовать новую группу "Grupo Gingado Capoeira". Сейчас группа представлена в нескольких регионах Бразилии, в Англии, Венесуэле, Венгрии, Испании и США. Официальный сайт группы не функционирует в настоящее время, но кое-что можно найти на сайте Каталонского отделения в Барселоне. P.s. Всем хорошей недели, да пребудет с вами Сила, Ловкость и Хитрость. Всё в разумных пределах, конечно.


Песня понедельника "Capitães de Areia". Janaína и Iemanjá.

И снова здравствуйте!

Несмотря на захвативший всех нас Чемпионат Европы по Футболу и очередные "внеочередные" выходные в России, песня понедельника остаётся верна себе и появляется на инсайдике практически без опозданий.

Лето уже совсем накрывает и в голове только одно желание. К морю!!!!

Наверняка все помнят, кто часто упоминается в бразильском фольклоре, как Богиня морей. Iemanjá. Иеманжа. Очень красивое имя. Она же - Janaína, а также иногда можно встретить Iara. Известна, как "mãe d'água" (Мать морей). Согласно бразильским исследователям фольклора Iara изначально была не мифической сиреной, а водяной змеёй. Также её называли mboiaçu - от слияния слов mboi(змея) и açu (большая)- на языке Тупи. В 19 век произошло смешение бразильского мифа о змее и европейского о сирене-русалке, наполовину женщине, наполовину рыбе, которая завлекала моряков красивым пением. Бразильский поэт Gonçalves Dias придумал это имя, базируясь на бразильском тупи: ig - вода - и iara - повелитель. Афро-Бразильская ориша, Iemanjá - мать всех ориша и властительница воды.

Как называется сегодняшняя песня - я, честно говоря, не знаю. И не знаю точно, кто её поёт. Поэтому, вдруг кто в курсе - сообщите, пожалуйста. У меня в компьютере папка с этим диском названа "Clube de Capoeira de Santos". Диск великолепный, я, честно говоря, полагал, что это запись Сензалы из Сантоса, но не могу сказать точно, скорее это не они. В песнях упоминаются многие известные капоэйристы Сантоса. Надо было бы у Бандейры узнать, он может и знать, как местный? В 13 песне на диске упоминается он, наряду с местре Сомбра. В одной из песен исполнитель поет, что он ученик местре Tatu, что немного проливает свет, может быть это диск группы Aruanda из того же Сантоса, а может и нет. Возможно, что это "Capoeira Canto e Magia" Mestre Ricardo, он точно ученик местре Tatu. Но голос как-то не очень похож. В общем для меня это пока загадка. Mestre Tatu, в свою очередь приобщился к капоэйре в группе ASCAB, у Куришку и Бандейры, потом перешел в Сензалу из Сантоса. Так что все повязаны).

Очень давно хотел поделиться именно этой песней. Не знаю уж почему, но очень мне нравиться звучание её, в целом, и голос, в частности. С надрывом такой. Ну и поют то про Капитанов песка, не мог остаться равнодушным. В Сантосе есть группа "Capitães de Areia" и эта песня про неё и про её основателя.

Janaína (é) minha santa
Iemanjá (é) minha sereia
Salve aquele menino
Que originou Capitães de Areia

Capitães eram meninos
Que vieram debaixo da cidade
Aonde a miséria imperava
E seus corações eram felicidade

Janaína...

Já viveu atormentado
Como um negro na escravidão
Vivendo em um cativeiro
Que ele sofreu a sua solidão
E eu já rezei por ele
A pedir-lhe a sua proteção
Dá-me liberdade,
Liberdade ao nosso querido irmão
Liberdade ao meu irmão
Liberdade ao meu irmãozinho
Liberdade ao Marcelo do Cunha
Que me ensinou a jogar de mansinho.

Janaína...

Жанаина, моя богиня
Иеманжа, моя русалка
Благослови этого парня
Который создал "Капитанов песка"

Капитаны были пацанами
Вышедшими из городских трущоб
Где царили нищета
Но их сердца полны счастья

Жанаина...

Он жил в мучениях
Как негр в дни рабства
И страдал от одиночества
И я молился за него
Прося твоей защиты
Даруй свободу
Свободу нашему дорогому брату

Свободу моему брату
Свободу irmãozinho
Свободу Marcelo Cunha
Это он научил меня играть..

Mestre Cunha - основатель группы "Capitães de Areia".

В интернете есть примечательная информация о группе "Capitães de Areia", и Chupa-teta каким то образом её нарыл, о необычной градации в этой группе. Они использовали цепочку (раб), веревку (беглец) и шелковый платок (свободный человек), как показатель уровня мастерства их учеников.
Но это похоже, про группу-тёзку. Тоже дело запутанное)

Ну и конечно вы обратили внимание на "ла-ла-ла" в конце, которое часто встречается в песнях капоэйры. Недавно об этом был пост Камалевны.

Вот такой вышел понедельник в ночь на вторник.
Надеюсь все погреются этим летом у моря, ведь у каждого - своё море. И свои песчаные дюны, где каждый из нас Капитан.


Песня понедельника - "Andanças" Mestre Pinóquio

Песня понедельника снова в строю.
C началом недели всех!

Так как никто не высказывает никаких пожеланий, не просит найти слов к какой-нибудь песне и тому подобное, то, по-прежнему каждый понедельник я выбираю песню непредсказуемым образом по собственному усмотрению.

Сегодня в нашем эфире песня, которая символизирует лично для меня путь капоэйриста. Песня, открывающая для слушателя один из 3х дисков с музыкой капоэйры, которые я могу признать музыкой для моих ушей. Первый трек с диска группы Mestre Pinóquio из группы “Quilombola”. Давно пора бы сделать о нём пост в блоге “Capoeiras”, но всё как-то руки не доходят. Да и понедельник у нас не день личностей и биографий, а день песен.

«Andanças» - первая песня диска, с первой строчки этой песни становится понятно, что вот она капоэйра, вот она музыка, вот он путь капоэйриста. Лично мне всегда как-то капоэйра представлялась средством познания себя, познания мира и окружающих, помимо всех остальных аспектов музыки и физической подготовки. Часто именно капоэйра зовёт нас в поездки и дальние страны, капоэйра дарит нам новые знакомства, новых друзей. Иногда капоэйра приносит нам проблемы. Но всё это олицетворяет дорогу. Путь. Путь, которого не нужно бояться. Это дорога, которая только и ждет твоих ступней на себе. Чтобы переводить песни и стихи вообще нужны особые умения, которыми я не обладаю. Поэтому не хочу вводить вас в заблуждение – перевод очень вольный, и не всей песни, а лишь части – чтобы можно было уловить настрой. Остальное – сами. "Andanças" - Странствия Peguei um gunga, um chapéu, uma navalha E saí por essa estrada, para ver mundo rodar Sou capoeira nascido de madrugada Sob uma lua rasa, Deus há de me acompanhar Eu fui pro norte, fui pro sul, pro centro-oeste Cruzei cabra-da-peste que tentou me arrastar Moro no mundo, discípulo da liberdade Respeito e humildade, foi o que eu trouxe de lá Mas sou guerreiro, não aceito cativeiro Rasteira e cabeçada em quem tentar subestimar Sou Quilombola Tenho aluno, tenho escola Eu saí foi sem demora, para um dia retornar Sou Quilombola Tenho aluno, tenho escola Por favor moça não chora, qualquer dia volto cá Sou Quilombola Tenho aluno, tenho escola Ensinei foi no sereno, os meninos do lugar Sou Quilombola Tenho aluno, tenho escola Ensinei tocar pandeiro, atabaque e berimbau Sou Quilombola Tenho aluno, tenho escola Fui barrado na Rússia, não me deixaram entrar Sou Quilombola Tenho aluno, tenho escola Ensinei foi em Floripa, hoje ensino em Portugal. Sou Quilombola Tenho aluno, tenho escola Corridos: “Era hora grande quando eu cheguei na Bahia...” “Ô sabiá deixa a fruta amarelá...” “Pé dentro, pé fora...” “Andaruê chega pra matá, Andaruêêê...” Взял беримбау, шляпу, нож складной И вышел на дорогу Крутить ногами Шар Земной Я капоэйра, родился на рассвете Под полною луной и Бог всегда со мной Ходил на север, юг, запад, восток Бывало дрался С тем, кто нарывался Я житель мира, ученик свободы Уважение и скромность Несу с собой в мир Но, воин я и плена не признАю Раштейра с кабесадой тому, Кто меня недооценит Я Киломбола У меня есть ученики и школа Я Киломбола Вышел на дорогу Чтобы однажды вернуться Я Киломбола Милая, не плачь Ведь я вернусь ... Пара комментариев к песне: Да, там есть строчка о России. Местре должен был приехать в Петербург в далеком 2004 году, но из-за проблем с визой тогда так и не смог доехать. Думаю, если бы на первом семинаре Петербурга он бы присутствовал, многое в капоэйре Санкт-Петербурга сложилось совсем по-другому. В строчке про Португалию нам сообщается о том, что группа изначально появилась во Флорианополисе, а со временем появился и филиал в Португалии. Местре начинал преподавать уличным детям, в своё время сам начал заниматься капоэйрой на улице. Огромное спасибо местре Пинокио за то, что он откликнулся на просьбу выложить его песню в открытый доступ. Когда я ему написал, что вот тут сайтик у нас есть, где мы трем о капоэйре – он сказал, что это круто и большая честь для него знать, что кто-то интересуется его песнями и мыслями. Так и запишите в протокол, он сам мне разрешил слить песню на тубик)))) Корридосы после вступления обрезал, потому как пришлось бы полдиска заливать. Хотя, конечно же, в диске Пинокио самый смак именно в том, как он исполняет корридосы. Вот как то сегодня так. Путешествуйте, ищите, влюбляйтесь и пойте песни. Хороших дорог и дальних странствий!


Mestre Toni Vargas - Dona Isabel

Вчера было воскресенье, а это значит что время песни понедельника на страницах нашего сообщества.

Разговор о песнях капоэйры не будет полным без отдавания должного внимания ладаинье. Эта песня открывает игру, задает настроение на начало роды. Она приоткрывает дверь в мир игры, прокладывая коридор между миром в котором мы живём и миром, в котором мы играем.

Ладаинья, о которой захотелось упомянуть сегодня – песня от местре Тони Варгаса. «Dona Isabel».

Ладаинья, в которой мастер доносит до слушателя свое видение ситуации с освобождением рабов в Бразилии. Автор настаивает, что дело не в великодушии принсессы Изабель, которая подписала закон о свободе рабов. Он утверждает, что это сами рабы, своей упорной борьбой, потом и кровью вырвали свою свободу у рабовладельцев. Никто лучше Тони не расскажет о том, почему он написал такую песню, и что он в неё вложил, поэтому предлагаю вашему вниманию программу с abeiramar.tv из цикла передач с Тони Варгасом. В видео есть английские субтитры, что облегчит понимание, если останутся какие-то непонятные вопросы – пишите в комментариях. Из этого интервью мне особенно запомнилось следующее. «Иногда меня спрашивают: Зачем ты пишешь песни, для чего? Да для того, чтобы не сойти с ума. Если я буду оставлять всё это внутри, точно тронусь умом. Эту возможность мне подарила капоэйра – не сойти с ума». Лично для меня примечательность этой ладаиньи в том, что сначала я услышал её в виде песни, по радио. Несколько лет назад в сети были доступны архивы программы «Roda de Bamba» с местного радио из Рио-де-Жанейро. И в одном из выпусков между беседами и интервью с мастерами я услышал ЭТО. Не поверил ушам, послушал запись ещё раз и решил срочно записать все эти архивы программ себе на компьютер, чтобы не пропало. Через пару месяцев сайт программы исчез, но у меня остался, к счастью, архив этих записей, сделанных именно ради того, чтобы запись этой ладаиньи послушать ещё пару раз в исполнении группы «Quilombos Urbanos». Предлагаю вашему вниманию и эту версию. Iêêêêêê Dona Isabel que história é essa Dona Isabel que história é essa de ter feito abolição De ser princesa boazinha que libertou a escravidão To cansado de conversa, to cansado de ilusão Abolição se fez com sangue que inundava este país Que o negro transformou em luta, Cansado de ser infeliz Abolição se fez bem antes e ainda há por se fazer agora Com a verdade da favela, E não com a mentira da escola Dona Isabel chegou a hora De se acabar com essa maldade De se ensinar aos nossos filhos, O quanto custa a liberdade Viva Zumbi nosso rei negro, Que fez-se herói lá em Palmares Viva a cultura desse povo, A liberdade verdadeira Que já corria nos Quilombos, E já jogava capoeira Iêêê viva Zumbi... Iêê Viva Zumbi Camará Iêêê Rei de Palmares Iêê Rei de Palmares Camará Iêê Libertador Дона Изабель, что это за история, О том, что ты освободила рабов? О доброй принцессе Отменившей рабство? Я устал от этих разговоров И устал от иллюзий. Освобождение далось нам с кровью Залившей всю страну. И негры превратили её в борьбу Устав от несчастий. Освобождение началось гораздо раньше И многое ещё предстоит сделать И с нами правда фавел, А не ложь из ваших школ Дона Изабель настало время Покончить с этим злом Чтобы наши дети поняли Какова цена их свободы. Вива, Зумби, наш Чёрный Король Он стал героем в нашем Палмаресе Пусть живёт культура этого народа Настоящая свобода. Которая проявилась в киломбу И в нашей игре - Капоэйре Iê, viva Zumbi Iê, viva Zumbi, camará Пойте песни, любите друг друга и не верьте иллюзиям. Хорошей недели! Как обычно, текст этой и многих других песен можно найти на capoeiralyrics.info.